Olga Tokarczuk és Peter Handke kapta az irodalmi Nobel-díjat

Olga Tokarczuk és Peter Handke kapta az irodalmi Nobel-díjat

Olga Tokarczuk és Peter Handke (Fotók: Wikipedia/Olga Tokarczuk, Wild és Team Agentur/UNI Salzburg)

Támogassa a Magyar Hangot!

Legyen Ön is előfizetőnk, rendelje házhoz a Magyar Hangot! Ha más módon támogatná a lapot ebben a nehéz helyzetben, azt is megteheti (PayPal és bankkártya is)! Köszönjük! ELŐFIZETEK

A korábbi évekkel szemben ezúttal nem húztak váratlant az előző két irodalmi Nobel-díj odaítélésekor. Emlékezetes, Mo Jen vagy épp Bob Dylan elismerésére kevesen fogadtak volna, de korábban talán arra sem, hogy szexuális zaklatási botrányok miatt ki fog maradni egy év. A tavalyi üresjárat után viszont ezúttal két írót is megneveztek, egyet a 2018-as, egyet pedig a 2019-es jutalmazottként.

Bár sokan az egyik legesélyesebbnek idén is egy kínai szerzőt, Can Hszüét (Can Xue) tartották, de végül a fogadási irodák másik kedvence, Olga Tokarczuk kapta a tavalyi díjat. A The New Republic az öt topjelölt között említette a lengyel írót, antifasiszta elkötelezettsége miatt is lehetségesnek tartva a befutását, ahogy egyébként Ljudmila Ulickajáét is. Reális lehetőség volt még a francia guadeloupe-i szerző, Maryse Condé, ahogy a kenyai Ngũgĩ wa Thiong’o befutása. Bár a The New Republic úgy vélte, európai szerzőknek kevesebb esélyük van, mint ázsiainak vagy afrikainak, idén mégis két európai kapta a Nobel-díjat. Tokarczuk esetében a Svéd Akadémia az elbeszélői képzelőerőt említette, ami egy enciklopédikus szenvedélyével feszegeti a határokat.

Az idei elismerést az osztrák Peter Handke kapta, akinél azt a nyelvi ötletgazdagságot emelték ki, amivel az emberi létezés tapasztalatának egyediségét és határát kutatja. Handkét a The New Republic a „nem, nem idén kapja meg” kategóriába tette, kiemelve a politikai nézeteit, Slobodan Milosevic-mosdatását, amit a lap borzalmasnak nevezett. Handkétől olyan művek jelentek már meg magyarul, mint Az ismétlés, a Vágy nélkül, boldogtalan és a Kaspar, egyik leggyakoribb fordítója Tandori Dezső volt.

Olga Tokarczuk tavaly megkapta a Man Booker-díjat is, tőle Mihályi Zsuzsa fordított többet magyarra, például Az Őskönyv nyomában-t és a Sok dobon játszani elbeszéléskötetet.

Mi marad az irodalmi Nobel-díjból? | Magyar Hang

Krasznahorkai László és Nádas Péter idén is az esélyesek között voltak, bár a The New Republic róluk is azt írta, hogy ennek ellenére most biztosan nem ők lesznek a befutók.

A Svéd Akadémia korábbi botrányáról és az irodalmi Nobel-díjról ebben a cikkünkben írtunk részletesen.